close

圖片取自博客來網路書店
Changes have been made to the story in the film and Swarup acknowledges that it is hard for authors to be "totally happy" with adaptations of their work.
But he said the movie is "visually dazzling and emotionally satisfying" and that the filmmakers kept their promise to keep the "soul" of the book intact.
"My book is about hope and survival," he says, a message that has particular resonance in developing countries such as Swarup's homeland and South Africa, his temporary residence since 2006. "You can triumph over adversity. A beautiful flower can bloom in the dirtiest slum."
However, the film - and the book by extension - has been criticized for its portrayal of India as a place of only desperation and misery.
Swarup said his story is a "slice of Indian life" and he does not see India's slums as a "place of despair."
"They are teeming with vigour, industry, energy - with people trying to improve their lives, trying to break that vicious cycle of poverty," he said.

Q & A已有40種譯本,還會再增加(圖片取自作者網站)
~from Vikas Swarup's Official Website
奧斯卡頒獎典禮前一兩個禮拜左右,才知道有這樣一部電影,有這樣一本小說。因為電影宣傳很吸引人,我經不起引誘,終於上博客來網路書店買書回來看。看完書,再度經不起引誘,又上網看電影版的故事。結果是蠻失望的。
除了整個故事骨架由 Who Wants to be a Billionaire 的十二個問題一一串連之外,電影版的故事跟小說的差異太大了,這是最令人失望的地方。根據作者的官方網站所載,Vikas Swarup 說﹕要作者完全滿意改編過的作品很難。他也說,小說主要表達人生有希望,扭轉逆境不是不可能的事。而電影版的故事因為做了大幅度的改編,與作者上述的用心相去甚遠。
首先,主角的名字在電影版中被改掉了,這可是牽動全局的改變。主角的名字,Ram Mohammad Thomas,集合了興都教徒、回教徒和基督教徒常用的名字,正如拷問他的警員所說﹕那是什麼爛名字,亂搞所有的宗教啊?(What kind of a nonsense name is that, mixing up all the regions?)可這是主角生活背景的特色,他所處的環境有這三種不同的信仰,而且信仰問題處理不好會引發暴動。名字的變動連帶小說中對 Ram 恩重如山的神父角色也被犧牲掉了,Ram 傳奇性的身世色彩更因此變得暗淡,大大減少了與後續故事連結的說服力。
Ram 出世不久就被投擲在一所天主教教堂門外的舊衣回收箱裏,從那時起生活在附屬於教堂的孤兒院中。兩歲時有一位 Mrs Thomas 想收養他,這女人卻在一切領養文件辦好後,拋棄丈夫,與一裁縫師私奔。她丈夫把一切過失歸咎於 Ram 和勸他們領養孩子的神父,憤而把 Ram 丟棄在神父門前。Ram 從此一直和神父同住在一個屋檐底下,到他八歲為止。神父原本為他取名為 Joseph Michael Thomas,不料六天後卻遭到信仰委員會干預,興都教徒委員堅持他採用興都教徒的名字,回教委員則堅持採用回教徒的名字,神父委婉求全,避免引發紛爭,甚至暴亂,乾脆興都教徒、回教徒的名字都採用,Ram 因此才有那麼怪異的名字。幸好錫克教委員因事缺席,不然還會加上一個錫克教徒的名字呢。長大後的 Ram 很機靈,人家問他叫什麼名字,他會看情況做決定。比如在一次興都教徒襲擊回教徒的暴亂中,Ram 這名字就幫了他一把。
由於生活在教會社區裏,Ram 可以接觸到各種各樣的人,也學會講英文。會講英文可是一技之長,後來他靠這專長在一戶澳洲人家裏做事,也在印度著名的旅遊點泰姖陵當外國旅客的導遊,賺取不錯的收入。講到這裏,電影版把主角名字改掉,錯失很多重要的連結這一點,已經相當明顯﹕Ram 可是老老實實憑自己的能力苦幹,賺取生活所需。Ram 也在當導遊那一段時間裏認識 Nita,並且決定籌備足夠的錢,娶她為妻。Nita 辛酸的身世反映印度某一社會階層的習俗﹕每一戶人家必需讓一位女兒出來當社區裏的娼妓,由這名女兒負擔一家人的生計。Nita 十二歲完成“成年禮”之後就已開始娼妓生涯。
第二,Salim 和 Ram 在孤兒院結識,後來成為親如兄弟的好朋友。Salim是回教徒, 十分溫柔敦厚,迷戀偶像的人是他,不是 Ram。Salim 最大的心願是當明星,Ram 像大哥哥一樣保護他、照顧他,得了獎金以後,匿名創立電影公司,幫助 Salim 完成心願。小說裏出現的人物,品格幾乎都卑鄙、醜陋,唯有 Salim例外。
第三,那把 Colt 槍的來歷其實也很不平凡,那是 Ram 殺了一名土匪用的武器。在當地,搭火車也有搭火車的問題,可能會遇到以搶劫為職守的 dacoit!
Vikas Swarup 的小說高潮起伏,曲折離奇。讀小說的時候,有一種感覺﹕作者企圖把他所知道的社會現象通通寫進小說裏,把印度的面紗揭一揭,讓外面的人望一望。而電影版只揭開面紗小小的一角,許多事情猶豫著,沒有說出口。
全站熱搜